翻訳

Apples in Stereo - Stream Running Over 歌詞翻訳

Apples in Stereo Stream Running Over - YouTube 歌詞翻訳は以下。

『アナと雪の女王』からカットされた曲、”You are you(「君は君だ」)” 日本語訳

この曲は、ハンスとアナの曲です。 2人が自分たちの愛をハイテンションに認め合うLove is an open doorの前に置かれるものであり、ハンスがアナを口説くようなものになっています。 先に訳した、「ただのスペアじゃない」において、私はスペアじゃない、私は…

アナと雪の女王からカットされた曲、”More than just a spare(「ただのスペアじゃない」)”日本語訳

アナと雪の女王の、本編からは削除された曲をちまちま訳し続けてゆきます。 この曲は、初期段階ではエルサがheir(エア:正当後継者)でアナがそのspare(スペア)として扱われていたことに関する、細かい描写があったことを示すものです。 実際、完成品の映…

『アナと雪の女王』から”We know better”(カットされたシーンの曲)歌詞翻訳

We know better 「そんなばかじゃない」 歌詞訳 まずタイトルの補足説明をいたします。 “know better”は直訳で「より知っている」となります。がたぶん通例know betterだけで見る、ないし聞くより、「know better than to 動詞」という形で使われるフレーズ…

「『アナと雪の女王』、「Let it go」における、かき乱された性」翻訳

菅谷梨沙子さんがアナと雪の女王のLet it goを歌ったということに心動かされ、自分の心の中ですこし関連性のある英語記事を翻訳しました。 The Scrambled Sexuality of 'Frozen's "Let It Go" | Criticwire http://blogs.indiewire.com/criticwire/frozen-le…

ブログ始める曲

ザ・スプライツ 「アイ・スターテッド・ア・ブログ・ノーバディー・リード(誰も読まないブログを始めた)」以下歌詞の和訳です。 ブログを始めたけど誰も読まなかった 会社に行って 仕事する代わりにブログを書いたブログを始めたけど誰も見なかった 過去の記…